第七回翻訳ミステリー大賞選出にむけて

 
翻訳者のみなさまへ
 
 猛暑や豪雨、台風などに悩まされた夏もいつしか去り、朝夕めっきり涼しく秋めいてまいりました。気がつけば、そろそろ各地から紅葉のたよりがきこえてくる季節です。
 みなさまにはますますご健勝のことと存じます。
 今年も翻訳ミステリー大賞選出の季節がやってきました。
 今年度の翻訳ミステリー界の話題作のチェックなど、そろそろ投票の準備にはいっていただければ幸いです。

■参考・当サイト掲載新刊時評

 
 一次投票の締切は昨年と同じく11月30日(月)の予定です。
 詳しい投票要項や投票にあたっての諸注意などは、近日中にあらためて当サイトにてお知らせいたします。
 
 昨年度より、この翻訳ミステリー大賞により多くの翻訳者諸氏お声を反映させるため投票資格を拡充、『フィクション、ノンフィクションを問わず、訳書または共訳書が少なくとも一冊ある方。』とし、さいわい多くの方のご賛同とご協力をいただきました。心より御礼を申しあげます。
 今回もまた、ひとりでも多くの翻訳者の方に投票していただきたく、翻訳ミステリー大賞のことを周囲の有資格者の方にお知らせくださればさいわいです。
 
 
 翻訳ミステリー大賞も、みなさまのお力添えあって今回で第七回を迎えます。
 今年もなにとぞ翻訳者のみなさまのご協力とお力添えを謹んでお願い申しあげます。
 

――翻訳ミステリー大賞運営事務局 
 
 

■翻訳ミステリー大賞とは?

  • 2009年10月1日に設立された翻訳ミステリーの年間ベスト1を選ぶ賞です。
  • 海外作品の原著者と日本の読者の架け橋となっている翻訳者が、『翻訳者として読者のみなさんに特に読んでほしい翻訳ミステリー』を選ぶという点を最大の特徴にしたいと考えます。

 

    • 賞の正式名称:「翻訳ミステリー大賞」
    • 投票資格(一次・二次共通): フィクション、ノンフィクションを問わず、訳書または共訳書が少なくとも一冊ある方。

 

■選考方法

  • 一次投票
    • 奥付の記載に準じて前年11月1日から該当年10月31日までに刊行された翻訳小説(新訳作品を含み、同一訳者による改訳・改訂・再刊作品や文庫化作品は含まない)のうち投票者がミステリーと見なす作品から『翻訳者として読者のみなさんに特に読んでほしい作品』を5作選び、順位をつけて記名投票する。
    • 5作に満たない投票、投票資格を満たさない者からの投票、無記名投票はいずれも無効とする。
    • 自訳書への投票は自由とする。
    • 点数配分は【1位5点、2位4点、3位3点、4位2点、5位1点】として各作品の獲得点数を集計する。
    • 翻訳ミステリー大賞予選委員会が投票集計結果を参考に大賞候補作5作を選出し、12月末までに発表する。
    • 一次投票の結果のうち投票のあった全作品を公表する。

 

  • 二次投票
    • 投票資格者は、前記有資格者のうち大賞候補作すべてを二次投票締切までに読了した者(一次投票をしたかどうかは問わない)。
    • 各投票者が候補作のうち「翻訳ミステリー大賞」にもっともふさわしいと考える1作に記名投票する。
    • 2作以上の投票、最終候補作以外の作品への投票、投票資格を満たさない者からの投票、無記名投票はいずれも無効とする。
    • 自訳書への投票は自由とする。
    • 最多得票作品に「翻訳ミステリー大賞」を授与する。
    • 最多得票作品が二作ある場合は、二作同時受賞とする。
    • 二次投票の結果については、投票者名、投票作品、各候補作の獲得点数を公表する。

 

  • 正賞・副賞
    • 大賞受賞作の訳者に正賞および、副賞として5万円分の図書カードを贈呈する。
    • 大賞受賞作の原作者に記念品を贈呈する。

 
●過去の大賞受賞作

古書の来歴

古書の来歴

忘れられた花園 上

忘れられた花園 上

忘れられた花園 下

忘れられた花園 下

無罪 INNOCENT

無罪 INNOCENT

11/22/63 上

11/22/63 上

11/22/63 下

11/22/63 下

秘密 上

秘密 上

秘密 下

秘密 下