訃報 浅倉久志さん

 すでに広く報道されていますとおり、翻訳者の浅倉久志さんが2月14日(日)午後7時、心不全で逝去されました。1930年3月29日生まれ。享年79。
 
 1962年に翻訳家としてデビュー、初の長篇翻訳作品は64年のルイス・パジェット『ミュータント』。それ以来、カート・ヴォネガット(・ジュニア)やフィリップ・K・ディックウィリアム・ギブスンジャック・ヴァンスコードウェイナー・スミス、R・A・ラファティジェイムズ・ティプトリー・ジュニアなどの作品の翻訳から、確かな鑑識眼に裏打ちされたアンソロジーの編纂まで、SFの翻訳での業績は語りつくせません。
 
 ホラーの分野では、映画《ショーシャンクの空に》の原作、中編「刑務所のリタ・ヘイワース」を収録したスティーヴン・キングゴールデンボーイ』も忘れがたい一冊です。
 
 ミステリ・ファンであれば、アメリカン・ユーモアの精髄を絶妙な翻訳で伝えた『ユーモア・スケッチ傑作展』をご記憶の方も多いでしょう。『アンドロメダ病原体』でマイクル・クライトンを日本に紹介した功績も忘れてはなりません。またハードボイルドの熱烈なファンでもあった浅倉さんは、この分野でもリチャード・ホイトの『デコイの男』にはじまる〈私立探偵ジョン・デンスン〉シリーズや、リイ・ブラケット『非情の裁き』の訳業を残されています。ユーモア・ミステリでは、ロン・グーラート『ゴーストなんかこわくない―マックス・カーニイの事件簿 』や、リチャード・ティモシー・コンロイ『スミソン氏の遺骨』にはじまる3部作をご記憶の方も多いでしょう。
 
 作品の魅力を生き生きと伝えるあとがきや未訳作品の紹介、お人柄をうかがわせる洒脱なエッセイでも、たくさんの読者を楽しませてくれました。その一部は、唯一のエッセイ集『ぼくがカンガルーに出会ったころ』に収録されています。
 
 その多大なるご功績を讃え、ここに深甚なる哀悼の意を表します。浅倉さん、これまで本当にありがとうございました。
 

グラックの卵 (未来の文学)

グラックの卵 (未来の文学)

ゴールデンボーイ―恐怖の四季 春夏編 (新潮文庫)

ゴールデンボーイ―恐怖の四季 春夏編 (新潮文庫)

ぼくがカンガルーに出会ったころ

ぼくがカンガルーに出会ったころ

忘れられたバッハ (ハヤカワ文庫NV―ユーモア・スケッチ)

忘れられたバッハ (ハヤカワ文庫NV―ユーモア・スケッチ)

エンサイクロペディア国の恋 (ハヤカワ文庫NV―ユーモア・スケッチ)

エンサイクロペディア国の恋 (ハヤカワ文庫NV―ユーモア・スケッチ)

アンドロメダ病原体 (ハヤカワ文庫 SF (208))

アンドロメダ病原体 (ハヤカワ文庫 SF (208))

非情の裁き (扶桑社ミステリー)

非情の裁き (扶桑社ミステリー)

ゴーストなんかこわくない―マックス・カーニイの事件簿 (扶桑社ミステリー)

ゴーストなんかこわくない―マックス・カーニイの事件簿 (扶桑社ミステリー)

ショーシャンクの空に [DVD]

ショーシャンクの空に [DVD]

ショーシャンクの空に [Blu-ray]

ショーシャンクの空に [Blu-ray]